<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T03n0181b"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 181b <persName>佛</persName>说九色鹿经</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 181b <persName>佛</persName>说九色鹿经</title> <author>吴 <name role="" type="person">支谦</name>译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">3</idno>.<idno type="no">181b</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans"><persName>佛</persName>说九色鹿经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by Jasmine</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，北美某大德提供，CBETA 自行扫瞄辨识，Jasmine 提供新式标点</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【宋】</witness> <witness xml:id="wit2">【元】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-08-10T22:41:28"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone n="1" unit="juan"/> <pb n="0453b" ed="T" xml:id="T03.0181b.0453b"/> <lb n="0453b01" ed="T"/> <lb n="0453b02" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0453001" n="0453001"/><persName>佛</persName>说九色鹿经</cb:jhead></cb:juan> <lb n="0453b03" ed="T"/> <lb n="0453b04" ed="T"/><byline cb:type="Translator">吴月氏优婆塞<name role="" type="person">支谦</name>译</byline> <lb n="0453b05" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT03p0453b0501"><persName>佛</persName>言：“昔者，菩萨身为九色鹿；其毛九种色， <lb n="0453b06" ed="T"/>其角白如雪，常在恒水边饮食水草，常与 <lb n="0453b07" ed="T"/>一乌为知识。</p><p xml:id="pT03p0453b0706" cb:place="inline">“时，水中有溺人随流来下，或 <lb n="0453b08" ed="T"/>出或没，得著树木，仰头呼天：‘山神、树神、诸 <lb n="0453b09" ed="T"/>天龙神，何不愍伤我也？’鹿闻人唤声，即走 <lb n="0453b10" ed="T"/>往水边，语溺人言：‘汝可勿怖！汝可骑我背、 <lb n="0453b11" ed="T"/>捉我角，我相负出上岸。’</p><p xml:id="pT03p0453b1110" cb:place="inline">“鹿大疲极，溺人 <lb n="0453b12" ed="T"/>下地，绕鹿三迊，向鹿叩头，乞为大家作奴， <lb n="0453b13" ed="T"/>给其使令採取水草。鹿言：‘不用卿也，且 <lb n="0453b14" ed="T"/>各自去，欲报恩者，莫得道我在此间，人贪 <lb n="0453b15" ed="T"/>我皮角，必来杀我。’于是，溺者受教而去。</p> <lb n="0453b16" ed="T"/><p xml:id="pT03p0453b1601">“尔时，国王夫人夜梦见九色鹿，意欲得其 <lb n="0453b17" ed="T"/>皮角，即托病不起。王问夫人言：‘何以不 <lb n="0453b18" ed="T"/>起？’</p><p xml:id="pT03p0453b1802" cb:place="inline">“夫人答言：‘昨夜梦见非常鹿，其毛九 <lb n="0453b19" ed="T"/>种色，其角白如雪，我思得其皮作衣裘、其 <lb n="0453b20" ed="T"/>角作拂柄，王当为我得之，王若不得，我当 <lb n="0453b21" ed="T"/>死矣。’</p><p xml:id="pT03p0453b2103" cb:place="inline">“王告夫人：‘汝为且起，我作一国王， <lb n="0453b22" ed="T"/>何所不得？’</p><p xml:id="pT03p0453b2205" cb:place="inline">“王即便募于国中：‘若有能得九 <lb n="0453b23" ed="T"/>色鹿者，当与分国治，赐其金钵盛满银粟， <lb n="0453b24" ed="T"/>赐其银钵盛满金粟。’</p><p xml:id="pT03p0453b2409" cb:place="inline">“溺人闻王募重，心生 <lb n="0453b25" ed="T"/>恶念：‘我说此鹿可得富贵，鹿是畜牲，死活 <lb n="0453b26" ed="T"/>何在？’便语募人言：‘我知有九色鹿处。’</p><p xml:id="pT03p0453b2615" cb:place="inline">“募 <lb n="0453b27" ed="T"/>人便将至王所言：‘此人知有九色鹿处。’</p><p xml:id="pT03p0453b2716" cb:place="inline">“王 <lb n="0453b28" ed="T"/>闻大欢喜，王言：‘汝得其皮角来，报之半 <lb n="0453b29" ed="T"/>国。’</p><p xml:id="pT03p0453b2902" cb:place="inline">“于是，溺人面上即生癞疮。溺人言：‘此 <pb n="0453c" ed="T" xml:id="T03.0181b.0453c"/> <lb n="0453c01" ed="T"/>鹿虽是畜牲，大有威神，王宜多将人兵，乃 <lb n="0453c02" ed="T"/>可得耳。’</p><p xml:id="pT03p0453c0204" cb:place="inline">“王即大出人兵往恒水边。乌在树 <lb n="0453c03" ed="T"/>上遥见王人众来，疑当杀鹿，即呼鹿言： <lb n="0453c04" ed="T"/>‘且起！王来取汝。’鹿故熟卧不觉，乌复言： <lb n="0453c05" ed="T"/>‘知识且起。王将兵至。’鹿故复不觉，乌便 <lb n="0453c06" ed="T"/>下树，居其头上、啄其耳：‘知识且起！王兵围 <lb n="0453c07" ed="T"/>汝数重。’</p><p xml:id="pT03p0453c0704" cb:place="inline">“鹿方惊起，四顾望视，无复走地，便 <lb n="0453c08" ed="T"/>往趣王车边。傍人引弓欲射之，王告：‘莫射 <lb n="0453c09" ed="T"/>此鹿，此鹿非常，将是天神耶！’鹿即言：‘莫 <lb n="0453c10" ed="T"/>射杀我，假我须臾，我有恩于国。’王问：‘有 <lb n="0453c11" ed="T"/>何恩？’‘我曾活王国中一人。’即长跪，褈问王： <lb n="0453c12" ed="T"/>‘谁道我在此？’王言：‘车边癞面人也。’</p><p xml:id="pT03p0453c1214" cb:place="inline">“鹿擧 <lb n="0453c13" ed="T"/>头看此人，眼中泪出，不能自勝：‘大王！此 <lb n="0453c14" ed="T"/>人本溺在水中，随流来下，或出或没，得著 <lb n="0453c15" ed="T"/>树木，仰头呼天：“山神、树神、诸天龙神，何不 <lb n="0453c16" ed="T"/>愍伤我？”我时不惜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0453002" n="0453002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0453002" n="0453002"/><anchor xml:id="beg0453002" n="0453002"/>此<anchor xml:id="end0453002"/>命，自投水中，负此 <lb n="0453c17" ed="T"/>人出，本要誓不相道；人无反复，不如水 <lb n="0453c18" ed="T"/>中浮木也。’</p><p xml:id="pT03p0453c1805" cb:place="inline">“王闻鹿言，有惭愧色：‘我民无義。’ <lb n="0453c19" ed="T"/>王即三教其民：‘奈何！奈何！受恩反欲杀之？’ <lb n="0453c20" ed="T"/>王即放鹿使去：‘下国中，若有驱逐此鹿者， <lb n="0453c21" ed="T"/>当诛汝五属。’于是，王便还宫。鹿归故处。</p> <lb n="0453c22" ed="T"/><p xml:id="pT03p0453c2201">“是时，国中众鹿皆来依附，数千为群，永不 <lb n="0453c23" ed="T"/>见害，共饮食水草，不犯人菜穀；从是之後， <lb n="0453c24" ed="T"/>风雨以时，五穀豐熟，民无疾病，其时太平， <lb n="0453c25" ed="T"/>毕命化去。”</p><p xml:id="pT03p0453c2505" cb:place="inline"><persName>佛</persName>告诸弟子：“菩萨所行，虽处畜 <lb n="0453c26" ed="T"/>生不捨于慈，人兽幷度。</p><p xml:id="pT03p0453c2610" cb:place="inline">“是时夫人者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0453003" n="0453003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0453003" n="0453003"/><anchor xml:id="beg0453003" n="0453003"/>孙<anchor xml:id="end0453003"/> <lb n="0453c27" ed="T"/>陀利是也；是时乌者，阿难是也；是溺人者， <lb n="0453c28" ed="T"/>调达是也；时鹿者，我身是也。调达与我世 <lb n="0453c29" ed="T"/>世有怨；阿难有至意得道。”</p><p xml:id="pT03p0453c2911" cb:place="inline">菩萨更勤苦行 <pb n="0454a" ed="T" xml:id="T03.0181b.0454a"/> <lb n="0454a01" ed="T"/>波罗蜜，忍辱如是。</p> <lb n="0454a02" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><persName>佛</persName>说九色鹿经</cb:jhead></cb:juan></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0453002" to="#end0453002"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">身</rdg></app> <app from="#beg0453003" to="#end0453003"><lem wit="#wit.orig">孙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">酸</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note n="0453002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0453002">此【大】，身【宋】</note> <note n="0453003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0453003">孙【大】，酸【宋】【元】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note n="0453001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0453001">此经明本也以宋元二本对挍之</note> <note n="0453002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0453002">此＝身【宋】</note> <note n="0453003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0453003">孙＝酸【宋】【元】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>